欢迎大家到翻译互助版块,参与有奖。
级别: 荣誉元老
UID: 57420
精华: 45
发帖: 980
威望: 97 点
积分转换
愚愚币: 889 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 1616(小时)
注册时间: 2008-12-11
最后登录: 2022-11-02
楼主  发表于: 2009-06-08 12:51

 天涯何处无芳草,怎么翻译?

天涯何处无芳草,怎么翻译?


看看大家的英语水平啊,参与有奖
级别: 本科生
状态: 未签到 - [17天/17次]
UID: 71010
精华: 0
发帖: 55
威望: 2 点
积分转换
愚愚币: 5 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 34(小时)
注册时间: 2009-06-16
最后登录: 2009-10-07
1楼  发表于: 2009-06-17 13:31
天涯何处无芳草,

Where is there no fragarant grass(1) in the world?

(1) fragarant grass refers to beautiful girls here.

Without a note, no translation can make much sense.
级别: 本科生
状态: 未签到 - [17天/17次]
UID: 71010
精华: 0
发帖: 55
威望: 2 点
积分转换
愚愚币: 5 YYB
在线充值
贡献值: 0 点
在线时间: 34(小时)
注册时间: 2009-06-16
最后登录: 2009-10-07
2楼  发表于: 2009-06-17 13:32
The translations for reference are too much domesticated.

I think mine is better.


If you disagree, state your reasons please.
本帖最近评分记录:
  • 愚愚币:+4(hzyzqq) 谢谢参与欢迎常来愚愚翻 ..
  • 分享:

    愚愚学园属于纯学术、非经营性专业网站,无任何商业性质,大家出于学习和科研目的进行交流讨论。

    如有涉侵犯著作权人的版权等信息,请及时来信告知,我们将立刻从网站上删除,并向所有持版权者致最深歉意,谢谢。